Shopping Cart
Your Cart is Empty
Quantity:
Subtotal
Taxes
Shipping
Total
There was an error with PayPalClick here to try again
CelebrateThank you for your business!You should be receiving an order confirmation from Paypal shortly.Exit Shopping Cart



Margarete Sorg-Rose

Contemporary COMPOSER

Symphonies, choral works, chamber music

 (+ special topic: Ancient Greek world literature)

- Award winning - 

SR-INTERNATIONAL-OFFICE ®

(2011)



AKTUELLES (Neue Werke) / NEWS (New works) / PREVIEW-VORSCHAU

Neue Werke / Projekte, Aufführungen / Musikalien

2021 - 2023

New works / projects, performances / music: in progress

2021 - 2023

Detaillierte Informationen jeweils zeitnah (die Reihenfolge der unten angeführten Werke ist nicht chronologisch)

Further information will follow in due course (the order of the works listed below is not chronological)

Aufführungstermine stehen noch nicht fest, weil diese Werke keine Auftragswerke sind. Sie sind also frei verfügbar!

Performances have not yet been decided because these pieces have not been commissioned. They are "open to work"!

Ich beschäftige mich mit Inhalten aus der klassischen griechischen Weltliteratur, und ich beschäftige mich nicht um ihrer selbst willen, sondern um ihrer Aktualität willen, weil sie Gedanken zum Ausdruck bringt, die uns heute noch beschäftigen und dies auch in Zukunft tun werden.

Als musikalische Form dafür habe ich die Sinfonie gewählt, weil ich diese Gattung liebe. Ich bediene jedoch keine traditionelle Gattung, sondern ich möchte diese auf meine eigene Weise mit aktuellen Inhalten in unsere Zeit hinübertransportieren.

I deal with content from classical Greek world literature, and I do not deal with it for its own sake, but for its topicality, because it expresses thoughts that we are concerned with today and will continue to do so in the future.

I chose the symphony as the musical form because I love this genre. However, I do not serve a traditional genre, but I would like to transport it into our time in my own way with current content.

3. Sinfonie "Athanatoi" ("Unsterblichkeiten")

 - Humoreske Charakterskizzen olympischer Götter - 

    für großes Orchester (Sinfonische Suite)

third Symphony “Athanatoi (The Immortals). Humorous character

sketches of Olympian gods”

for large orchestra (symphonic suite)

ZEUS, god of thunder and the head of the Olympic family, standing on mountain Olympus

  • Menin aeide thea* 

oder Der Groll des Achill 

"Homerische Sinfonie" (2. Sinfonie) für großes Orchester in einem Satz (Adagio)

                             Menin aeide thea* 

                            or The anger of Achilles 

                            "Homeric Symphony" (2nd Symphony) for large orchestra in one movement (Adagio)

*Beginn von Homers Ilias / Beginning of Homer´s Ilias: "Vom Groll singe, Göttin ... "/ "Anger sing, goddes ...". The anger of Achilles is meant.

Achill verbindet Patroklos

Achilles bandages the wounded Patroclus

(Schale. ca. 500 v. Chr., Staatliche Museen zu Berlin)

  • Der zu suchende Ort

4. Sinfonie für mittlere Stimme und kleines Orchester nach eigenen Texten

                                            The place to look for

                                            4th Symphony for medium voice and small orchestra with own lyrics

  • Die gefesselte Aphrodite (BÜHNENWERK / Musiktheater)

3 Nachtszenen für Soli (Bassbariton, Mezzosopran, Sopran), Chor, großes Orchester, Tanzensemble

                                        Aphrodite bound (STAGE WORK/music theater)

                                            3 Nocturnal scenes for soloists (bass-baritone, mezzo soprano, soprano), choir, orchestra and dancers

   Kurzbeschreibung: Vertonung frühgriechischer Lyrik in dt. Übersetzung

                                   Brief description: a setting of early Ancient Greek lyrical poetry in German translations

   Text-Auswahl und -Anordnung sowie eigene Texte (Textbuch/Libretto), Gesamtkonzeption  

                                         Selection and compilation of texts, conception: Margarete Sorg-Rose

Sappho

  • Homerisches Gelächter

- Heitere Variationen -

    für gemischten Chor a cappella und einen Sprecher (Melodram)

                                   Homeric Laughter

                                       - Humorous Variations -

                                       for four-part mixed choir a cappella and 1 speaker (melodrama)

Anlass zu diesem "Gelächter" war in Homers Odyssee (VIII, 326) der Gott Hephaistos: Er hatte seine Gattin Aphrodite, die ihn mit Ares betrog, zusammen mit diesem in einem unsichtbaren, aus Blitzen bestehenden Netz gefangen, das er über seinem Ehebett angebracht hatte. Dann rief er die übrigen Götter hinzu, die daraufhin in ein Gelächter ausbrachen, welches für sterbliche Menschen als Donner zu hören war.

The source for this “laughter” was the god Hephaestus in Homer’s Odyssey (VIII, 326). His wife Aphrodite had betrayed him with Ares: Hephaestus captured the pair in an invisible net made of bolts of lightning and hung it over the marriage bed. He then summoned the other gods who erupted with laughter at the scene: human beings heard this noise as claps of thunder.

(Text: Homers Odyssee / Homer’s Odyssey)

Maarten van Heemskerck

(around 1540, Kunsthistorisches Museum, Vienna) 

  • STASIMON 2 

     - Polla ta deina (Vieles Ungeheure gibt es) -

für vierstimmigen gemischten Chor a cappella

                                 STASIMON 2                              

                                      for four-part mixed choir a cappella

Zum "1. Stasimon" (Standlied des Chores) aus der Tragödie "Antigone" von Sophokles. 

In den Chorliedern der (griechischen) Tragödien spricht der Dichter oft, über die aktuelle Handlung hinaus, sein Publikum an. So wie 442 v. Chr. im ersten Standlied des Chores in Sophokles´ Antigone: Polla ta deina - vieles Ungeheure gibt es, aber nichts ist ungeheurer als der Mensch (...). Der Mensch mit seinem großartigen Erfindungsgeist, mit seinen gewaltigen Leistungen, was ist nicht alles in den mehr als zweitausend Jahren seit Sophokles an technischen Neuerungen dazugekommen! Aber nicht nur segensreiche Erfindungen, wie etwa auf dem Gebiet der Medizin, sondern auch die Atombombe. Und wenn der Mensch sich in der Stadt, der Polis, in seinem Gemeinwesen, nicht an die Gesetze und an das göttliche Recht hält, wenn er a-polis ist, sich außerhalb der Ordnung stellt, Schlimmes tut und dem Größenwahn verfällt, dann kommt es zu Krieg und Zerstörung. Der Mensch, der mit seinen "ungeheuren" Fähigkeiten die Rückbindung an eine ethische Instanz braucht: die Forderung ist heute so aktuell wie damals - oder noch viel mehr. 

 (Marion Giebel)

Was einmal gedacht wurde, kann nicht mehr zurürückgenommen werden.

What once was thougt cannot be taken back.

Physiker Möbius in Friedrich Dürrenmatts Drama Die Physiker (uraufgeführt 1962)

"1st Stasimon" (song of the choir) from the tragedy "Antigone" by Sophocles. The composition of the Sophokel choral song (in German translation) is linked to the text "STASIMON 2" (political text), which the composer wrote herself.

In the choral songs of the (Greek) tragedies, the poet often speaks to his audience beyond the current plot. Like 442 BC In the first song of the choir in Sophocles' Antigone: Polla ta deina - there are many powerful things, but nothing is more powerful than people (...). People with their great inventive spirit, with their enormous achievements, which has contributed to technical innovations in the more than two thousand years since Sophocles! But not only useful inventions like in the field of medicine, but also the atomic bomb. And if the people in the city, the polis, in their congregation, do not abide by the laws and divine law, when they are "a-polis", act outside of legal order, do bad things and fall into megalomania, then war and destruction happen . The person who has to be bound to an "ethical authority" with their "enormous" abilities: The demand is just as current today as it was then - or much more,

  • STASIMON 1 

- Wo vor Freude trunken Bakchos wandelt -

für Männerchor a cappella

"1. Stasimon" (Standlied des Chores) attischer Männer aus der Tragödie "Ödipus auf Kolonos" von Sophokles (in deutscher Übersetzung).

Lyrisch-poetischer Preis auf die griechische Landschaft Attika*

* Mittelgriechenland mit dem Hauptort Athen

                           STASIMON 1

                               - Where Bakchos walks, drunk with joy -

                               for male choir a cappella

                                  "1. Stasimon" (song of the choir) of Attic men from the tragedy "Oedipus on Kolonos" by Sophocles (in German translation).

                                   Lyric-poetic price on the Greek landscape of Attica *

                                   * Central Greece with the main town Athens

  • Dahin denn komme du, mit Kränzen, Kypris

für Frauenchor a cappella

Nach einem kultischen Gedicht von Sappho (an die griechische Göttin Aphrodite)

                        Come with wreaths, Kypris

                           for female choir a cappella

                           Based on a cult poem by Sappho (to the Greek goddess Aphrodite)

Heiliger Hain / Holy grove

Arnold Böcklin (1882)

  • Nachtgesang

für gemischten Chor a cappella 

Nach Textfragmenten von Sappho und Alkman 

                          Night singing

                          for mixed choir a cappella

                                  Based on text fragments by Sappho and Alkman

"Formen, wie die Sinfonie ..., werden immer weiterleben"

"Forms like the symyphony ... will always live on" 

 Krzysztof Penderecki (1933 - 2020; Polish contemporary composer, in a conversation)